To learn how to arrive and write again to Flaubert | Notebooks

Enyorat Lluís Izquierdo, a professor at UB, said however that in those moments the only thing I could pretend to teach to students of literature, of white people and of the language I knew, was “I will learn to read”. “I will learn” would mean, in this case, being able to obtain a text to my liking, understanding it, evaluating the devices that the author intended to serve and paying attention to things that have an aesthetic value. If you know that when you are ready to arrive, you will also be ready to write, you will arrive at the purpose of this article.

To learn to read and write, the best thing will always be to create a quality text, more in style than in content. A França hi va har, temps enrere, the example of Bossuet, who always spoke of deaths and religion, but had a stylistically magnificent language. More recently, when Flaubert appears, Mrs. Bovary It will become the reference for a grammatically correct style, a logical connection between paragraphs, a good prose sound and a lexical precision equal to that of the tria d’adjectius in Josep Pla’s prose. Having learned these lines, a writer can simply write what he sees: the “story”, plot or topic may not be of interest, but if the style is rich, any available book will bring pleasure and profit.

Lluís Maria Todó will translate Flaubert’s first novel in 1992 and offer it to Catalan writers – it is in the sense that it is not adopted, because in Catalonia it is said that an “adamic” literature is practiced, that is, in the sense that it does not share precedents or tradition, neither one’s own nor that of others – The opportunity to convert this French book into Catalan into a model that could only be used by us. Of course, there are other models of style in Catalan and other languages, such as Goethe – from which almost all subsequent German prose is drawn – or the Anglophone novels of the 19th century: the books of these gifts, literature still in Anglophone, or not, continues to be one of the most important bones of the West.

A professor from Tindria tries to immerse himself in some passages of the Bovario so that the alumnes who astrats -ara, in front of a book, more aviat they disappear, which is very different: either surprise or amb por, the astor remains silent and very attentive, the disappearance is worth it. For example, the pentinat of Mrs. Rouault, soon married to her mother Bovary: “Duia the hair is divided into two black bands that seem the size of a single piece, as smooth as they are; separates them a fine hair that is enfonsava lleugerament according to the crown of the skull i, deixant veure a penes the lobe of the orelles, anaven a confondre’s al darrere in a monyo abundós, with a slight wave movement at the poles, which the rural metge will observe for the first time in life (A student will also find that he may have succeeded in fixing it in the exact way in which it is possible to describe a girl’s pentinat.)

When Capitol IV talks about the Roualts’ wedding feast with the metge, Flaubert will have to use a phrase to understand that the attendants are paid, and that the men told the barber on the last day, as a sketch: “the edges are separated from the caps.” Keys to every sort of barber with orelles com pàmpols.

The students are very amused by the idea of reproducing Nen Bovary’s famous cap, on the first page of the book: “It was one of those barrets d’ordre composite (això és llenguatge de l’architecture, qui very escaient) in which the elements of the pell cap, the champska (a common Russian wetsuit cap), the capell rollo, the llúdria and from the estrenyecaps; in fact, one of those unfortunate objects whose depth was expressed with the face of an ovoid and inflated with both bales, and began with three circular red botifarrons, alternating with velvet and rabbit fur, then came a sac ore which ended in a cardboard polygon, covered with complicated trimmings; cordó massa prim, una creueta di fil d’or, una ore di tasse, Nabokov, who taught at the State Units, was expected to design this cap for his students, and it was adelitaven.

What shall I say about the prescient scene of Bovary falling in love with Roualt’s fiancée? At the moment the fire has been barriat, and he tries: “It is about to begin to furete damunt del llit, darrere les portes, sota los cadires; it had fallen to the ground, between the sacs and the wall. Mademoiselle Emma el va veure: it is about to bend over the sacs de blat. Charles (who is finding boredom), for gallantry, if he goes precipitate, and when he will extend the arm in the mateix movement that she, will feel that her pit was rubbing the image of the young woman, ajupida sota d’ell.

I com això, tot el llibres, and tots els seus llibres. The summa of this style, precise and sovint el·líptico por amor a l’art (metaphors, many, of Flaubert’s work, up to Proust’s extreme opposition) is a phrase from Bouvard i Pécuchet, the Frenchman’s last novel, which Roland Barthes will comment on: “The robbery of the penjava vertically from the pedestal”. Perfect: we are in Normandy, there is ice cream, and theft doesn’t fly; due to glass, static, vertical. It is notable that Flaubert had a predilection for the more geometric ethics of Spinoza.

See how easy it would be for students, at any level of education, to become passionate about reading.